La Fondation Meriless en Algérie adopte la couverture du roman “Al-Sinjab” comme œuvre d’art

La Fondation Meriless en Algérie adopte la couverture du roman “Al-Sinjab” comme œuvre d’art
La Fondation Meriless a présenté une série d’œuvres d’art industriel et a adopté la couverture originale du roman “Al-Sinjab” comme matériau principal pour la création d’une nouvelle œuvre, dans le cadre de son projet visant à instaurer un dialogue entre la littérature et les arts visuels en Algérie.
La Fondation a expliqué que le choix de la couverture du roman n’était pas arbitraire, mais motivé par sa forte symbolique visuelle qui s’harmonise avec l’atmosphère psychologique du texte. La composition chromatique et linéaire de la couverture reflète l’état de tension intérieure et de mouvement silencieux qui caractérisent les personnages du roman et son espace narratif.
Les responsables du projet ont confirmé que cette démarche vise à réintroduire l’œuvre littéraire à travers un nouveau langage visuel, permettant au lecteur et au spectateur de découvrir le roman sous un angle sensoriel différent, et de transformer la couverture d’une simple façade en une œuvre d’art à part entière. La pièce sera réalisée par impression artistique Giclée sur toile, afin de garantir la plus haute précision et la pérennité des couleurs sur le long terme.
L’œuvre inspirée de la couverture d’Al-Sinjab sera exposée lors de la prochaine exposition de la Fondation Meriless sur Instagram, aux côtés d’une collection d’œuvres inspirées de l’encyclopédie du patrimoine algérien et mondial, dans une tentative de mettre en lumière la convergence vivante entre le mot et l’image.
La Fondation Meriless en Algérie adopte la couverture du roman “Al-Sinjab” comme œuvre d’art.
Məlumat Azərbaycan dilində:
Əlcəzairdəki Meriless Fondu “Əs-Sincab” romanının üz qabığını incəsənət əsəri kimi qəbul edib

Meriless Fondu sənaye incəsənətinə aid bir sıra əsərlər təqdim edib və ədəbiyyatla vizual incəsənət arasında dialoq yaratmağı hədəfləyən layihəsi çərçivəsində “Əs-Sincab” romanının orijinal üz qabığını yeni bir sənət əsərinin yaradılması üçün əsas material kimi seçib.

Fond bildirib ki, romanın üz qabığının seçilməsi təsadüfi olmayıb. Bu seçim onun mətnin psixoloji atmosferi ilə uyğunlaşan güclü vizual simvolizmi ilə əlaqədardır. Üz qabığındakı rəng və xətt kompozisiyası romanın qəhrəmanlarını və nəqli məkanını xarakterizə edən daxili gərginlik və səssiz hərəkət hissini əks etdirir.

Layihə rəhbərləri vurğulayıblar ki, bu təşəbbüs ədəbi əsəri yeni vizual dil vasitəsilə yenidən təqdim etməyi hədəfləyir. Bu yanaşma oxucuya və tamaşaçıya romanı fərqli duyğusal baxış bucağından kəşf etməyə imkan verir və üz qabığını sadəcə bir təqdimat vasitəsindən müstəqil sənət əsərinə çevirir. Əsər rənglərin uzunmüddətli qorunmasını və ən yüksək keyfiyyəti təmin etmək məqsədilə kətan üzərində Giclée bədii çap texnologiyası ilə hazırlanacaq.

“Əs-Sincab” romanının üz qabığından ilham alınaraq yaradılan əsər yaxın zamanda Meriless Fondunun Instagram platformasında təşkil olunacaq sərgidə nümayiş etdiriləcək. Burada həmçinin Əlcəzair və dünya irsi ensiklopediyasından ilhamlanan digər sənət əsərləri də təqdim ediləcək. Bu təşəbbüs sözlə obrazın canlı vəhdətini ön plana çıxarmaq məqsədi daşıyır.

Əlcəzairdəki Meriless Fondu “Əs-Sincab” romanının üz qabığını incəsənət əsəri kimi qəbul edib.

“Yazarlar” olaraq həmkarımız  Turkia Loucifi təbrik edir, bütün həyat və fəaliyyətində yeni-yeni nailiyyətlər arzulayırıq! Uğurlarınız bol olsun! Xeyirli olsun!

Məlumatı hazırladı: Leyla Mahirqızı

DAHA ÇOX YENİ MƏLUMAT

Oxuyun >> Gözündə tük var

Zaur Ustacın şeirləri haqqında

YAZARLAR.AZ

[>>>>>>BU HEKAYƏNİ MÜTLƏQ OXU<<<<<<]

[>>Mustafa Müseyiboğlu adına kitabxana<<]

Valeh Heydər – Laçın

ƏZƏMƏT GÖSTƏRİR ALƏMƏ LAÇIN
(sonet)
Göyə qucaq açıb yalçın qayalar,
Əzəmət göstərir aləmə Laçın.
Hansı yaraşıqdan, de, söhbət açım,
Burda gözəlliyin min bir izi var.

Çağlayan çayları laylalar çalar,
Meşələr darayıb hörübdür saçın.
Qartal tək zirvəyə yüksəlib uçun,
Səması baxanı heyrətə salar.

Düşmənə heç zaman o əyilmədi,
Qorudu qürurun, sınmadı qəti.
Çətin anlarında qorxu bilmədi.

Anlatdı dünyaya o həqiqəti:
Azad olmayınca üzü gülmədi,
Tapdı səadəti, atdı möhnəti.

Müəllif: VALEH HEYDƏR

VALEH HEYDƏRİN YAZILARI

ZAUR USTACIN YAZILARI

Oxuyun >> Gözündə tük var

YAZARLAR.AZ

I>>>>>>BU HEKAYƏNİ MÜTLƏQ OXU<<<<<<I

I>>Mustafa Müseyiboğlu adına kitabxana<<I

Şəfəq Nasirin yaradıcılığı milli yaddaşın işığında

Şəfəq Nasirin yaradıcılığı milli yaddaşın işığında

Azərbaycan jurnalistikasında özünəməxsus dəst-xətti ilə seçilən yazıçı-publisist Şəfəq Nasir uzun illərdir ki, oxucuların rəğbətini qazanan qələm adamlarından biridir. Onun publisistikası, araşdırmaları və bədii düşüncəsi hər zaman diqqət çəkib. Şəfəq xanımın yaradıcılığını yaxından izləyənlər yaxşı bilirlər ki, o, yalnız jurnalist kimi deyil, həm də milli yaddaşımıza xidmət edən ciddi tədqiqatçı kimi fəaliyyət göstərir.
Son illərdə işıq üzü görən “İdrakın işığında”, “Lək-lək”, “Bürhani-həqiqət” kitabları müəllifin zəngin yaradıcılıq axtarışlarının nəticəsidir. Bu əsərlərdə təkcə ədəbi düşüncə deyil, həm də milli kimliyimizə bağlılıq, tariximizə və mənəvi köklərimizə ehtiram açıq şəkildə hiss olunur. İrəvan ədəbi mühitini, Qərbi Azərbaycanın zəngin mədəni irsini özündə əks etdirən bu kitablar oxucular tərəfindən böyük maraqla qarşılanıb.
Bu günlərdə həmin kitabların təqdimat mərasimi Qərbi Azərbaycan İcmasında keçirildi. Tədbirdə elm və ədəbiyyat adamları, ziyalılar, ictimaiyyət nümayəndələri iştirak etdilər. Təqdimat zamanı geniş müzakirələr aparıldı, müəllifin yaradıcılığı yüksək qiymətləndirildi.
Qərbi Azərbaycan İcmasının İdarə Heyətinin sədri, Milli Məclisin deputatı Əziz Ələkbərov çıxış edərək Şəfəq Nasirin Azərbaycan ədəbiyyatına və publisistikasına verdiyi töhfələri xüsusi vurğuladı. O bildirdi ki, müəllifin əsərləri milli yaddaşın qorunmasına, Qərbi Azərbaycanın ədəbi və mənəvi irsinin gələcək nəsillərə çatdırılmasına mühüm xidmət göstərir.
Çıxış edən alimlər və tədqiqatçılar Şəfəq Nasirin mənsub olduğu ziyalı nəslindən də bəhs etdilər. Xüsusilə onun babası, “Molla Nəsrəddin” ədəbi məktəbinin davamçılarından olan Məmmədəli Nasirin yaradıcılığı yada salındı. Bildirildi ki, Şəfəq xanımın bu gün milli düşüncəyə, maarifçiliyə və həqiqətə xidmət edən bir yol seçməsi təsadüfi deyil. O, babasından gələn ziyalılıq ənənəsini uğurla davam etdirir.
Şəfəq Nasirin yaradıcılığı bir daha göstərir ki, ədəbiyyat yalnız söz sənəti deyil, həm də milli yaddaşın qorunması, həqiqətin yaşadılması missiyasıdır. Onun zəhmət və məsuliyyətlə ərsəyə gətirdiyi əsərlər milli-mənəvi dəyərlərimizin təbliğinə xidmət edir.
İnanırıq ki, yazıçı-publisist Şəfəq Nasir bundan sonra da yeni əsərləri ilə oxucularını sevindirəcək, Azərbaycan ədəbiyyatında və publisistikasında qazandığı uğurlarını davam etdirəcəkdir.
Şəmsiyyə Kərimova,
29.05.2026 Bakı
Əməkdar jurnalist

Şəfəq Nasirin yazıları

Şəmsiyyə Kərimovanın yazıları

Oxuyun >> Gözündə tük var

YAZARLAR.AZ

I>>>>>>BU HEKAYƏNİ MÜTLƏQ OXU<<<<<<I

I>>Mustafa Müseyiboğlu adına kitabxana<<I

Zaur Ustacın “Desən” şeiri haqqında publisistik düşüncələr

Sevginin poetik təcəssümü və nəzirə ənənəsinin müasir təzahürü
(Zaur Ustacın – “Desən” şeiri haqqında publisistik düşüncələr)
Azərbaycan poeziyasında sevgi mövzusu hər zaman öz aktuallığını qoruyub saxlamış, müxtəlif dövrlərdə müxtəlif poetik biçimlərdə ifadə olunmuşdur. Klassik irsimizdən başlayaraq müasir dövrümüzə qədər sevgi şeirləri insan ruhunun ən incə duyğularını, mənəvi dünyasının ən həssas qatlarını əks etdirən ədəbi nümunələr kimi dəyərləndirilmişdir. Bu zəngin ənənənin davamı kimi tanınmış şair və ədəbiyyatşünas alim Qəndabın “Gəl qoynuma Sevgilim” şeiri və həmin əsərə nəzirə olaraq qələmə alınmış Zaur Ustacın “Desən” şeiri xüsusi maraq doğurur.
Nəzirə yazmaq Şərq və Azərbaycan ədəbiyyatında qədim və zəngin ənənəyə malikdir. Bu ənənə sadəcə bir şeirə cavab vermək deyil, həm də müəllifin öz poetik dünyasını, bədii düşüncə tərzini və yaradıcılıq imkanlarını ortaya qoyması deməkdir. Uğurlu nəzirə həm orijinal əsərin ruhunu qoruyur, həm də ona yeni məna qatları əlavə edir. Zaur Ustacın “Desən” şeiri də məhz bu baxımdan diqqəti cəlb edir.
Şeir ilk misralardan etibarən sevginin sədaqət və təslimiyyət fəlsəfəsini ön plana çıxarır:
“Harda olsan gələrəm,
Bircə dəfə gəl desən.”

Bu iki misrada aşiq obrazının mənəvi bütövlüyü, sevgiyə sonsuz bağlılığı və sevdiyi insanın bir sözünə belə hazır olması ifadə edilir. Burada sevgi yalnız hiss deyil, həm də könüllü fədakarlıq kimi təqdim olunur. Şair sevgini insanın mənəvi seçimlərinin zirvəsi kimi dəyərləndirir.
Növbəti misralarda bu bağlılıq daha da dərinləşir:
“Gül qoynunda ölərəm,
Bircə dəfə öl desən.”

Bu ifadələr Azərbaycan məhəbbət lirikasında tez-tez rast gəlinən aşiqanə mübaliğənin müasir və səmimi nümunəsi kimi çıxış edir. Burada ölüm anlayışı faciə kimi deyil, sevginin müqəddəsliyi qarşısında könüllü fədakarlığın rəmzi kimi təqdim olunur. Şairin poetik düşüncəsində sevgi insanın varlığını aşan mənəvi dəyərə çevrilir.
Şeirin ikinci bəndində müəllif sevgilinin sözünü müqəddəs məna daşıyan ifadə səviyyəsinə yüksəldir:
“Ehtiyac yox öyəsi;
Kəlmən Quran ayəsi…”

Bu misralarda klassik poeziyanın təsirini hiss etmək mümkündür. Sevgilinin sözü ilahi hikmətə bənzədilir, onun danışığı mənəvi işıq mənbəyi kimi təqdim olunur. Burada müəllif dini-mənəvi simvollardan istifadə etməklə sevgiyə ucalıq qazandırır. Bununla yanaşı, “Çox sözüm var deyəsi, / Bülbül ollam, ol desən” misralarında sevginin ilhamverici gücü vurğulanır. Sevgili aşiq üçün təkcə məhəbbət obyekti deyil, həm də yaradıcılıq qaynağıdır.
Şeirin son bəndi isə əsərin ideya yükünü tamamlayır:
“Ruhum ruhunla qoşa,
Sən de, verək baş-başa…”

Bu misralarda artıq fiziki yaxınlıqdan deyil, ruhların vəhdətindən danışılır. Şair sevgini iki qəlbin, iki taleyin, iki mənəvi aləmin birləşməsi kimi təqdim edir. Buradakı səmimiyyət və sadəlik oxucunun diqqətini xüsusi şəkildə cəlb edir.
“Qalan ömrü xoş yaşa, / Ustac qalar, qal desən.”
Son misra isə şeirin ən təsirli poetik məqamlarından biridir. Müəllif öz təxəllüsünü bədii mətnə ustalıqla daxil edərək həm klassik ənənəyə sadiqliyini göstərir, həm də sevgidə qalmağın, sədaqətdə sabit olmağın mənəvi dəyərini vurğulayır. Burada “qalmaq” sözü sadəcə fiziki mövcudluq deyil, həm də sevginin, vəfanın və mənəvi bağlılığın davamlılığı mənasında işlədilir.
Zaur Ustac müasir Azərbaycan ədəbiyyatında özünəməxsus yaradıcılıq xətti ilə seçilən şairlərdəndir. Onun poeziyasında vətənpərvərlik, mənəvi dəyərlər, sevgi, insanlıq və həyat fəlsəfəsi əsas mövzulardan biri kimi çıxış edir. Şairin yaradıcılığı həm oxucu auditoriyası, həm də tədqiqatçılar tərəfindən maraqla qarşılanır.
Zaur Ustac Azərbaycan ədəbiyyatında müasir nəzirə ənənəsini yaşadan müəlliflərdən biri kimi “Desən” şeirində həm klassik poetik düşüncəyə bağlılığını, həm də fərdi yaradıcılıq üslubunu nümayiş etdirir. Onun sevgi lirikasında emosional səmimiyyət, xalq şeirinin ahəngi və klassik poeziyanın estetik çalarları üzvi şəkildə birləşir.
Nəticə etibarilə, “Desən” şeiri təkcə bir nəzirə nümunəsi deyil, həm də sevginin mənəvi böyüklüyünü, sədaqətin gücünü və insan ruhunun ülvi duyğularını əks etdirən poetik əsərdir. Qəndabın “Gəl qoynuma Sevgilim” şeirindən doğan bu bədii dialoq Azərbaycan ədəbiyyatında nəzirə ənənəsinin bu gün də yaşadığını və yeni poetik çalarlarla zənginləşdiyini göstərir. Şeirin əsas uğuru ondadır ki, müəllif sevgi hissini pafossuz, səmimi və oxucunun qəlbinə yaxın bir dillə ifadə etməyi bacarmışdır. Məhz buna görə də “Desən” sevgi lirikasının müasir nümunələri arasında özünəməxsus yer tutan poetik əsər kimi dəyərləndirilə bilər.
30.05.2026. Bakı.

Müəllif: Günnur Ağayeva

ədəbiyyatşünas-tənqidçi

SƏNİ ELƏ SEVDİM Kİ!..

Zaur Ustacın “Buta”sı

Zaur Ustacın “Buta”sı haqqında

ZAUR USTACIN YAZILARI

QƏNDAB XANIMIN YAZILARI

GÜNNUR XANIMIN YAZILARI

Oxuyun >> Gözündə tük var

YAZARLAR.AZ

I>>>>>>BU HEKAYƏNİ MÜTLƏQ OXU<<<<<<I

I>>Mustafa Müseyiboğlu adına kitabxana<<I

Zaur Ustac – Desən

DESƏN
(Gəl qoynuma Sevgilim)
Harda olsan gələrəm,
Bircə dəfə gəl desən.
Gül qoynunda ölərəm,
Bircə dəfə öl desən.

Ehtiyac yox öyəsi;
Kəlmən Quran ayəsi,
Çox sözüm var deyəsi,
Bülbül ollam, ol desən.

Ruhum ruhunla qoşa,
Sən de, verək baş-başa;
Qalan ömrü xoş yaşa,
Ustac qalar, qal desən.
30.05.2026. Bakı.

Müəllif: Zaur USTAC

AVMVİB, AJB və AYB-nin üzvü, “Yazarlar” jurnalının baş redaktoru, şair-publisist, tərcüməçi-nasir, naşir

Zaur Ustacın “Buta”sı

Zaur Ustacın “Buta”sı haqqında

ZAUR USTACIN YAZILARI

QƏNDABIN DİGƏR YAZILARI

Oxuyun >> Gözündə tük var

YAZARLAR.AZ

I>>>>>>BU HEKAYƏNİ MÜTLƏQ OXU<<<<<<I

I>>Mustafa Müseyiboğlu adına kitabxana<<I

Qəndab – Gəl qoynuma Sevgilim

Gəl qoynuma Sevgilim
Gəl qoynuma Sevgilim,
Hər sözünə bir şeir,
Nəğməli dastan yazım,
Qəhrəmanı  Sən olan,
Hekayəni mən yazım.

Gəl qoynuma Sevgilim,
Nə olar bircə kərə
Bu sevgim də sevinsə,
Nə olar ki, ürəyin
Ürəyimdə döyünsə?!

Gəl qoynuma Sevgilim,
Bu eşqin qollarında
Birgə yuxuya dalaq.
İtirək biz yolları,
Heç dönməyək geriyə,
Hardasa azıb qalaq!

Müəllif: QƏNDAB

SƏNİ ELƏ SEVDİM Kİ!..

Zaur Ustacın “Buta”sı

Zaur Ustacın “Buta”sı haqqında

ZAUR USTACIN YAZILARI

QƏNDABIN DİGƏR YAZILARI

Oxuyun >> Gözündə tük var

YAZARLAR.AZ

I>>>>>>BU HEKAYƏNİ MÜTLƏQ OXU<<<<<<I

I>>Mustafa Müseyiboğlu adına kitabxana<<I

Halime Hüdayberdiyevadan bir şeir – tərcümə

Halime Hüdayberdiyeva

Halime Hüdayberdiyeva, Özbekistan halk şairi. 1947–2018 yılları arasında yaşamıştır.
Aşağıda onun şiirini Halime Hüdayberdiyeva Yaratıcılık Okulunun öǧrencisi Casmine Artıkbayeva tercümesinden okuyacaksınız.
 
 KADIN GEÇİP VARAR

Sen sorma, ben de sözlemeyim
Küreğimi kirildiğini çat diye.
Gürültü yapma, uyandırmayayım
Yüreğimde yatar bir kaplan.

Büyük bir ateș yanmış içimi
Ben söndürüp yaşamalıyım.
Kendi-kendime verip güçümü,
Ben avutup yaşamalıyım.

Kadın geçip varar…şakrak yürüyerek,
Rüzgarlarda saç salmış kadın.
İçten içe kaplan kükreyerek
Dışarıdan yumuşakça gülmüş kadın.

Sen sorma, ben de sözlemeyim…

Çevirmen: Casmine Artıkbayeva,
Halime Hüdayberdiyeva Yaratıcılık Okulunun Öğrencisi
Təqdim etdi: Khaitov Khusniddin (Hüsniddin Hayıt)
Halime Hüdayberdiyeva Yaratıcılık Okulunun Öğretmeni

KİTAB HAQQINDA YAZILAR

Oxuyun >> Gözündə tük var

Zaur Ustacın şeirləri haqqında

YAZARLAR.AZ

I>>>>>>BU HEKAYƏNİ MÜTLƏQ OXU<<<<<<I

I>>Mustafa Müseyiboğlu adına kitabxana<<

Xasanova Aziza Kumushbek kızı

Xasanova Aziza Kumushbek kızı

Xasanova Aziza Kumushbek kızı, 1 Ekim 2004 tarihinde Taşkent Bölgesi’nin Çirçik şehrinde doğmuştur. Şu anda Taşkent Ekonomi ve Pedagoji Üniversitesi öğrencisidir. 1 Mart 2025 tarihinde üniversite tarafından düzenlenen bir yarışmada “Fakülte Zülfiye” unvanına layık görülmüştür.

Birçok bilimsel makalenin yazarıdır. Şiirleri ve hikâyeleri dünyanın çeşitli gazete, dergi ve internet sitelerinde yayımlanmıştır. Edebi eserleri Arnavutluk, Pakistan, İtalya, Amerika, Birleşik Krallık, Almanya, Hindistan, Arjantin, Türkiye, Arabistan, Özbekistan, Kenya, Afrika, Kore ve Bangladeş gibi ülkelerde düzenli olarak yayımlanmaktadır.

Acının Dili
Derler ya bir atasözünde:
“Köpek havlar, kervan yürür.”
Aslında suç köpekte değil,
Kervanın geçtiği yoldadır.
Doğru olmak zordur — herkes ezer seni,
Talihin açılırsa bağrını çizer kimi.
Bir başarı kazansan yüzleri düşer hemen,
Hasedin zehrinde dolaşırlar sessizce.
Kimi zaman “kötü” derler, kimi zaman “alçak”,
Dilleri uzun olur, dedikodu hep ancak.
Havlayıp yorulurlar, sonra usanıp birden,
Yine sarılmak için gelirler ardından.
Bir zamanlar söylemişti Abdulla Aripov:
Dertler içinde yanmasın hiç canın.
“Ama insanın içini acıtır ömür boyu,
Köpekler arasından geçerse kervanın.”

Yazar: Xasanova Aziza

Xasanova Azizanın yazıları

ZAUR USTACIN YAZILARI

Oxuyun >> Gözündə tük var

Zaur Ustacın şeirləri haqqında

YAZARLAR.AZ

I>>>>>>BU HEKAYƏNİ MÜTLƏQ OXU<<<<<<I

I>>Mustafa Müseyiboğlu adına kitabxana<<I

QURBAN BAYRAMI DİVANI

QURBAN BAYRAMI DİVANI

Müsəlman aləmi hər il “Qurban bayramı” adı ilə tanınan müqəddəs bir ayini qeyd edir. El arasında buna bəzən “İsmayıl qurbanı” da deyilir. Hicri təqviminin ritmi ilə hər il on gün əvvələ çəkilən bu bayram, adətən iki gün davam edir və min illərin yaddaşını bu günə daşıyır. Elə buna görə də həmin günlərdə dünyaya gələn oğlan uşaqlarına çox vaxt Qurban və ya İsmayıl adı verilir — sanki qədim bir hekayətin izi yeni doğulan körpələrin taleyinə hopur.
Bu bayramın kökündə insanlığın ən qədim və ən təsirli hekayətlərindən biri dayanır — İbrahimlə İsmayılın hekayəti. Rəvayətə görə, İbrahim peyğəmbər Tanrıya sədaqətinin sınağı olaraq ən əziz varlığı — oğlunu qurban verməyə hazırlaşarkən, ilahi mərhəmət yerə enir və insanın yerinə bir qoç göndərilir. Deməli, həmin günə qədər Tanrı yolunda insanlardan qurban kəsirmişlər. O gündən bəri isə dəvə, qoyun, keçi və inək qurbanlıq simvoluna çevrilir; qurban ayini isə əsrlərin içindən keçərək bu günə gəlib çatır.
Lakin zaman dəyişir, insan düşüncəsi də onunla birlikdə dəyişir. Əsrlər öncə müqəddəs sayılan bir ayin, XXI əsrin vicdanında yeni suallar doğurur. Adi günlərdə ərzaq ehtiyacı üçün müəyyən sayda heyvan kəsildiyi halda, bayram günlərində bu mənzərə dəfələrlə böyüyür. Küçələri bürüyən qan qoxusu, həyətlərdən yüksələn mələşmə səsləri bəzilərinə ibadətin nişanəsi kimi görünür, digərlərinə isə mərhəmətin susduğu bir səhnəni xatırladır.
Qurban bayramı İslam dünyasında paylaşmağın, ehtiyacı olanın əlindən tutmağın, fədakarlıq və mənəvi yaxınlığın rəmzi hesab olunur. Bayramın mahiyyəti təkcə qurban kəsməkdə deyil; insanın nəfsindən keçməsində, əlindəkini bölüşməsində və başqasının dərdini öz qəlbində hiss etməsindədir. Bunu hamı, xüsusən də varlılar edə bilirmi?
Bununla bərabər başqa bir baxış da mövcuddur. Müasir dünyanın bir çox insanı heyvan hüquqları və etik düşüncələr baxımından bu ənənəyə etiraz edir. Onlara görə, yardımlaşmanın və mərhəmətin yolu artıq yalnız qan üzərindən keçməməlidir. İnsanlıq inkişaf etdikcə, xeyirxahlığın da yeni formaları yaranmalıdır.
Məncə, heyvanlara qarşı soyqırımın dayandırılması vaxtı gəlib çatmışdır. Bundan o tərəfi yoxdur.
27-28 may 2026, Xırdalan şəhəri

Əli bəy Azəri,

Azərbaycan Yazıçılar Birliyinin üzvü,

“Xəzan” ədəbi-bədii jurnalın baş redaktoru

Əli bəy Azərinin yazıları


ZAUR USTACIN YAZILARI

Oxuyun >> Gözündə tük var

Zaur Ustacın şeirləri haqqında

YAZARLAR.AZ

I>>>>>>BU HEKAYƏNİ MÜTLƏQ OXU<<<<<<I

I>>Mustafa Müseyiboğlu adına kitabxana<<I

Nurlana İşıq – Sevgi haqqında

Sevgi haqqında

(esse)

Bu yaxınlarda messencerimə bir mesaj gəldi: “Niyə sevgi haqqında yazmırsınız?”

Sevgi haqqında düşünməyə, ürəyimin dərinliklərinə enib oralarda sevgi axtarmağa başladım. Sevgi nədir?! Beynim bu sualı ürəyimə, ürəyim isə beynimə ötürürdü. Nəhayət, axtarışlarım məni ürəyin incə bir damarına və beynin sağ yarımkürəsindəki o mistik paya   aparıb çıxardı. Şüuraltı işə düşdü:

“Könüldən könülə yollar görünür…” Bu ifadəni ilk dəfə on səkkiz yaşımda, qrup yoldaşımdan eşitmişdim. Avtobusa mindiyimiz anda demişdi. Bir anlıq dayanıb ona tərəf boylanmış və dediklərini astaca təkrar etmişdim. Yolboyu bu haqda düşünmüşdüm… Sonra  illərlə xatırlamadım heç.

  Bunu mənə xatırladan isə İnstaqramda qarşıma çıxan bir videoçarx oldu;

 Lorens Entoni adlı bir qoruqçu Afrikadakı evində ürək tutmasından vəfat etmişdi. O, ən vəhşi filləri belə əhliləşdirməkdə usta idi və buna görə yerli əhali arasında çox tanınırdı. Camaat onu fillərə pıçıldayan adam adlandırırdı. İnsanlara hücum edən fillər belə Entonini görəndə sakitləşərdilər. O bir çox filin həyatını xilas etmiş, onlarla dost olmağı bacarmışdı. Ən təəccüblü hadisə isə Entoninin ölümündən 12 saat sonra baş vermişdi.

  Bir sürü fil meşənin dərinliklərindən gələrək uzun bir məsafə qət etmiş, onun evinin önündə dövrə vuraraq iki gün orada qalmışdı. Daha sonra qoruqçunun ölümünü uzaq məsafədən duyub iki günlük yol qət edərək gələn yeni bir fil sürüsü də onlara qoşulmuşdu. Bu iki fil sürüsü öz qoruqçularına sadiq qalaraq ona yas tutmuşdu. Onlar ürəkdən bağlandıqları bir qəlbin dayandığını ən uzaq məsafədən belə hiss etmişdilər.( Qəlbin ritminə bir bax.)

  Səməd Vurğunun “Vaqif” dramındakı o məşhur misranın – “Gözüm gözünüzdən uzaq olsa da, könüldən könülə yollar görünür” – kökü əslində bir Quran ayəsinə və qədim hikmətə əsalanır: “Minəl-qəlbi iləl-qəlbi səbil”.

Qəlbdən qəlbə yol vardır…

Müəllif: Nurlana İŞIQ

NURLANA İŞIQ – UŞAQLAR ÜÇÜN

ZAUR USTACIN YAZILARI

Oxuyun >> Gözündə tük var

YAZARLAR.AZ

I>>>>>>BU HEKAYƏNİ MÜTLƏQ OXU<<<<<<I

I>>Mustafa Müseyiboğlu adına kitabxana<<I

"…yazarlar, ancaq yazarlar…"