
Bir millət, iki dövlətin sözləri bir lüğətdə
Haccəttəpə Universitetində, Azərbaycan Dövlət Tərcümə Mərkəzinin tərtib etdiyi və son illər türk dilinin təsiri ilə Azərbaycan dilinə keçən xeyli yeni sözlərin də əlavə edildiyi “Azərbaycan dilinin orfoqrafiya lüğəti”nin geniş təqdimatı olub. Bu orfoqrafiya lüğəti Türk dünyasının ortaq ünsiyyət dilinin inkişafı və təbliğatı istiqamətində mühüm və nümunəvi bir addımdır.
Son illər Türkiyə ilə sıx əlaqələr nəticəsində işləklik qazanmış “çarşı”, “doğal”, “kürəsəl”, “seçmən”, “sınır”, “tutqu”, “uçaq” kimi sözlər bu orfoqrafiya lüğətində yer alır. Türkiyənin “Erkmen” nəşriyyatında işıq üzü görən kitab 904 səhifədən ibarətdir.
MİLLİ BİRLİYİN ƏSASLARINA UYĞUN
Təqdimat mərasimində çıxış edən lüğətin tərtib müəllifi, Azərbaycanın Xalq yazıçısı Afaq Məsud iki dövlətin birliyini nümayiş etdirən əsas atributlardan birinin məhz dil olduğunu vurğulayaraq bu lüğətin ədəbiyyatlarımızın daha rahat oxunması və anlaşılmasına kömək edəcəyini dedi: “Əvvəlki lüğətlərdə dilimizə müxtəlif xarici dillərdən keçmiş çoxlu söz yer alırdı. Yeni lüğəti hazırlayarkən onları təmizlədik, xarici sözlər öz ifadələrimizlə əvəzləndi. Lüğətdə türk dili ilə Azərbaycan dilinin ortaq ifadələri, unudulan qədim sözlər yer alır. Bu kitab dilimizin konstitusiyasıdır”. Türkiyədəki nəşrin ön sözünün müəllifi, görkəmli dilçi-alim, uzun illər Türk Dil Qurumuna sədrlik etmiş professor Şükrü Haluk Akalın lüğətin bütün Türk dünyası üçün bir örnək, nümunə olacağını qeyd edib: “Bu lüğətin ən mühüm xüsusiyyətlərindən biri başda Türkiyə olmaqla, türkdilli ölkələrdən Azərbaycan dilinə keçən sözlərin orfoqrafiya lüğətinə salınmasıdır. Bu vəsait Türk dünyasında ortaq ünsiyyət dilinin inkişafı və təbliği istiqamətində mühüm bir addımdır”.
“Yeni Şafaq” qəzeti, Türkiyə
Mənbə: Aztc.gov.az (tərcümə)
Mustafa Müseyiboğlu adına kitabxana
YAZARLAR.AZ===============================================
<<<< WWW.YAZARLAR.AZ və WWW.USTAC.AZ >>>>
Əlaqə: Tel: (+994) 70-390-39-93 E-mail: zauryazar@mail.ru