Səhlədar HİDAYƏTOĞLU – Сахледар ИДАЯТОГЛУ

Bakı Slavyan Universitetinin məzunu (86-cılardan), gözəl şair Səhlədar Hidayətoğlunun bir neçə şeiri rus dilinə tərcüməmdə. Şadam ki, “tələbə-müəllim” münasibətlərimiz “şair-tərcüməçi” münasibətlərinə çevrilib.

Стихи выпускника Бакинского славянского университета (год выпуска 1986), ныне прекрасного поэта Сахледара Идаятоглу в моём переводе на русский. Рада, что отношения “студент-преподаватель” переросли в отношения “поэт-переводчик”.

Səhlədar HİDAYƏTOĞLU
Сахледар ИДАЯТОГЛУ


Gündüzlər aldığım yaralar
Məni gecələr incidir.
Gecələr ağrılarıma
Zilləyirəm gözümü.
Gecələr sarıyıram
Sınmış ürəyimi,
Qanamış dizimi.
Yalvarıb ümidimə yenə
Köksünə söykəyirəm üzümü.
Gecələr yenidən doğulub ağlayıram,
Yenidən dil açıb deyirəm
İlk sözümü.
Gecələr dünyanın bir küncüdür,
Qısılıb bura
Ovuduram özümü…..


Раны, днём полученные,
Ночами мучают меня.
Вглядываюсь пристально
Ночами в свои раны я.
Перевязываю я ночами
Сердце разбитое,
Колени, что в крови.
Вновь уповаю на надежду,
Прижавшись лицом к её груди.
Ночами, заново рождаясь, плачу,
Заново учусь говорить
И первые слова произносить.
Ночи – это уголочек мира,
Приютившись здесь,
Утешенье нахожу для себя…


Sahil qayalarına çırpılıb çiliklənən
Dalğalar kimiyəm
Bilirsənmi?
Yenidən yaranıb,
Yenidən doğulub,
Yeni-yeni ümidlərə,
Yeni-yeni sevgilərə bələnən dalğalar kimiyəm,
Bilirsənmi?
Mən yaşamaq istəyirəm
Xəyallarda yaşadığım
O bir anı,
O bir dəmi.
Ömürsə beləcə kecəcək,
deyəsən.
Sahil qayalarına çırpılıb
Çiliklənən dalğaların ömrü kimi.


Знаешь ли ты?
Я, как волна, что бьётся о берег
и разбивается вдребезги.
Знаешь ли ты?
Я, как волна,
заново созданная,
заново родившаяся,
окрыленная новыми надеждами
и новыми любовями.
Прожить хочу я
хотя б один момент,
одно мгновенье так,,
как в мечтах их проживаю.
Но жизнь, наверное,
так и пройдёт.
Пройдёт, как жизнь волны, что бьётся о берег
и разбивается вдребезги.

Göylərə salam

Göy üzündə uçan quşlar!
Göyə məndən salam deyin!
Gəlin qoparın sinəmdən
Bütün dustaq arzuları.
Aparın o göy üzünə
Yollarını bilməsəniz,
Düşün mələklərin izinə.
Siz də nurdan libas geyin
Siz də nurlu qanadlarla
Göy üzünün qapısını
döyün-döyün….
Göy üzündə ucan quşlar,
Göyə məndən salam deyin.
Deyin orda bir şair var
dərdi bitməz, qəmi bitməz
Hacandı ki, o yazığın
Deyin sizə əli çatmır,
Deyin sizə ünü yetmir.
Uçun, quşlar,göy üzündə
Nazlı-nazlı ,qərib-qərib.
Neynim , qanad əvəzinə
Tanrım bizə bir ömürlük
Arzu verib, xəyal verib.
Uçun, gözəl quşlar, uçun,
Uçun bəxtiyar-bəxtiyar.
Yuva qurun buludlarda
Qayıtmayın yer üzünə…
Uçun, sizə açılmasa
döydüyünüz o qapılar,
qəmlənməyin mənim kimi.
Bilin ki, qəza-qədərdi:
Amma deyin o göylərə,
Deyin orda bir şair var
Sizə salam söyləyirdi,
Sizə salam söyləyirdi…

Привет небесам

Птицы, плывущие по небу!
Передайте небу от меня привет!
Заберите из моей груди мечты,
что в заключении томятся,
их с собой на небо унесите,
а чтоб узнать, куда они стремятся,
путь ангелов вы проследите.
В одеяния из света облачитесь
и в небесные врата
крыльями из света постучитесь…
Птицы, плывущие по небу!
Передайте небу от меня привет!
Скажите ему,
есть на земле один поэт,
Бедам и печалям его счёта нет.
Скажите ему,
что до него не добраться,
и голосом не докричаться.
Летите птицы, в небе парите,
вы ведь свободны, нам не подобны.
Что делать,
нам, людям, крылья не даны,
и только в мечтах, как в небе,
мы парить обречены.
Летите, прекрасные птицы,
в небе счастье найти старайтесь.
вейте гнезда на облаках,
на землю не возвращайтесь…
И даже если небесные врата,
в которые стучитесь,
вам не откроются, не беда,
не печальтесь, как я.
Просто знайте, что это судьба.
Но всё равно, скажите небесам:
есть на земле один поэт,
он вам передавал привет,
он вам передавал приве

Dustağın azadlıqda olanlara məktubu

Hey,bəxtəvərlər!
Mənə də biraz göy üzü saxlayın!
Çox yox
Pəncərə işığından qamaşan
Bir cüt gözə sığışacaq qədər….
Biraz dan yeri saxlayın
Biraz da qürub çağı.
Bu qurumuş , sovuimuş
ürəyimə doluşub
axışacaq qədər…
Sevgilər saxlayın,
Qayğılar saxlayın.
Həyata təşnə
Ruhumla
göz-gözə baxışaçaq qədər…
Bir qadın ürəyi də
mənə saxlayın,
ey aşiqlər!
Məni beləcə sevib
Günahlarımı bağışlayacaq qədər…
Bircə də bir ana saxlayın.
Bir doğma ana…
Başımı köksünə sıxıb
Qoxlayıb, oxşayacaq qədər…

Письмо заключенного тем, кто на свободе

Эй, счастливчики!
Оставьте для меня кусочек неба!
Не много,
столько, сколько вместиться в пару глаз,
которых слепит даже свет из окна…
Оставьте для меня
немного восхода,
и немного заката,
столько, сколько сможет принять,
и через себя пропустить
моё высохшее,
охолодевшее сердце…
Любви оставьте,
забот оставьте,
столько, сколько сможет выдержать,
глядя им прямо в глаза,
жаждущая жизни моя душа…
И одно женское сердце
оставьте,
эй, влюбленные!
Такое, чтобы полюбив меня,
грехи мои смогло бы простить…
А ещё одну мать мне оставьте,
Одну родную мать…
Такую, чтобы, прижав мою голову к груди,
могла меня пожалеть и приласкать…

Gərək

Sən getdin, arxanca hönkürdü yollar,
Sən getdin, qarşında büküldü yollar.
Qaynadı gözümdə, söküldü yollar,
Mən heç .. o yolları ovudan gərək.

Arxanca kövrəlib qaçmışdım axı,
Sənə qollarımı açmışdım axı.
İndi sızlayırlar , düşüb yanıma ,
Mən heç…. o qolları ovudan gərək…

Нужно

Ты ушла, вслед тебе зарыдали дороги,
Ты ушла, пред тобою свернулись дороги,
Я видел, как эти разрушались дороги,
Что я … дорогам этим утешенье нужно.

Я со слезами на глазах за тобой бежал,
Словно обнять желая, я руки раскрывал,
Теперь они болят, опущены вдоль тела,
Что я… рукам болящим утешенье нужно.

Перевод на русский язык:
Флора НАДЖИ
 (Flora NACİ)
FLORA NACİNİN YAZILARI

Mustafa Müseyiboğlu adına kitabxana

“ƏDƏBİ OVQAT” JURNALI PDF

“YAZARLAR”  JURNALI PDF

“ULDUZ” JURNALI PDF

“XƏZAN”JURNALI PDF

WWW.KİTABEVİM.AZ

YAZARLAR.AZ

===============================================

<<<< WWW.YAZARLAR.AZ və  WWW.USTAC.AZ >>>> 

Əlaqə: Tel: (+994) 70-390-39-93   E-mail: zauryazar@mail.ru

Bir cavab yazın

Sizin e-poçt ünvanınız dərc edilməyəcəkdir. Gərəkli sahələr * ilə işarələnmişdir