
18-ci və 19-cu əsrlərdə rus dilinə keçmiş türkizmlərdən nümunələr
Söz mübadiləsi, xüsusən türkizmlərin rus dilinə keçməsi prosesi 18-ci və 19-cu əsrlərdə də davam etmişdir. Həmin mərhələdə bu proses daha yeksək vüsət almışdır.
XVIII век
баклажан
- башка
- игрений
- изъян
- кабан
- кадык
- камыш
- карандаш
- кибитка
- парча
- плов
- сурок
- сычуг
- тормоз
- туша
- ханжа
- бакалея
- дымка (ткань)
- пай (доля)
- тюк
- шаровары
- балык
- буран
- ералаш
- кутерьма
- чинар
Слово кабан широко распространилось в русском языке, где оно постепенно вытеснило исконное слово вепрь в сферу поэтической лексики.
Слово карандаш в тюркских языках было вытеснено арабским словом калем (qələm).
XIX век
айда
- Алыча (alça)
- балбес
- карапуз
- чебурек
- кетмень
- кизил
- кобура
- папаха
- сарыч
- тюбетейка
- хурма
- чекмень
- якшаться
- люля-кебаб
- чурек
- тахта
- байджарах
Такие слова, как алыча, архалук, башлык, зимбиль, кунак, папаха, тулук, чохом, чурек, чуха, вошедшие в русский литературный язык в период вхождения территории Закавказья в состав России, могут, учитывая культурно-исторические связи и семантику слова, являться азербайджанизмами — тюркизмами, заимствованными из азербайджанского языка.
Mənbə: Firuz Mustafa
Müəllif: Firuz MUSTAFA
Mustafa Müseyiboğlu adına kitabxana
===============================================
<<<< WWW.YAZARLAR.AZ və WWW.USTAC.AZ >>>>
Əlaqə: Tel: (+994) 70-390-39-93 E-mail: zauryazar@mail.ru