
Uzun illər, 20 ilə yaxın bir müddət ancaq daxili sifarişlə, öz ürəyimcə olan şairlərin şeirlərini, xüsusi qonorar almadan mütəmadi tərcümə etmişəm, hesab etmişəm ki, bunları hamı, ən azı ədəbi cameə bilməli, tanımalıdır. Qısa bir müddət, təxminən 3 il bəzi sifarişli işlər görmüşəm.
Eyni zamanda, uzun müddət, 22 ildi ki, ardıcıl şəkildə milli ədəbiyyatımızın xarici dillərə tərcüməsi və nəşri ilə bağlı, əlbəttə bacardığım qədər işlər görmüşəm.
Üstəgəl, həmkarların xahişi ilə hansısa ünlü, ünsüz, cavan-qoca şairlərin, ədiblərin, onların mənalı, az mənalı, lap az mənalı əsərləri haqqında yazmış və danışmışam. Bəzən ürəklə, bəzən ürəksiz.
Bir neçə vaxtdı öz-özümlə çək-çevir edir, öz-özümə hesabat verirəm. İnşAllah, növbəti ilin avqust-sentyabr aylarına qədər, ömür vəfa qılsa, aşağıda bir azdan sadalayacağım işləri görüb, bitirib bir daha nə qonorarla, nə qonorarsız tərcümə işi ilə, o ki qala ədəbiyyatımızın xarici dillərə tərcüməsi və nəşri işi ilə bir daha məşğul olmayacam. Ola bilsin ki, vəzifə icabı hansı əsərləri hansısa tərcüməçilərə yönəltməli olacam, bəlkə “Dünya ədəbiyyatı” dərgisinin işi davam edəcək, hansısa nəşrlərin redaktoru olacam, bilmirəm. Amma bu işlər puç, mənasız işlərdir.
Və heç kim haqqında resenziya yazmayacam, yəni xahişlə.
Pis bilirsiz nədir? AYB-də olduğum illər ərzində, Bədii Tərcümə Mərkəzinə rəhbərlik etdiyim illər ərzində “Dünya ədəbiyyatı” dərgisinin mütəmadi nəşrinə nail olmaq üçün döymədiyim qapı qalmayıb: rəsmi qapılar, na-rəsmi qapılar. Gördüyüm işlərin büdcəsinin əsas hissəsini dostlarımdan xahişlə, minnətlə tapmışam.
Üzləşdiyim çətinliklər, laqeyd və saymazyana, zövqsüz, xaşalqarın münasibət haqqında heç vaxt açıq danışmamışam. Və bu əsla mənim kimdənsə, nədənsə çəkinməyimlə bağlı olmayıb. Bu mənim tərbiyəmlə bağlı olub, həyata baxışımla bağlı olub, necə deyərlər, abrıma qısılmışam.
Yalnız yüksək qonorarla hansısa işlərin təşkilatçısı, məsləhətçisi olmaq bəlkə hələ mümkündür.
Amma daha bəsdi.
Sevdiyimi misraları, sevdiyim şeirləri özüm üçün çevirmək, ancaq oxuyub içimi titrədən mətnlər haqqında yazmaq istisna olmaqla, sağ olun. O siz, o sizin dünyanız, o sizin milli ədəbiyyatınız.
Yalnız öz mətnlərimlə, öz kitablarımla məşğul olacam: Bakıda və dünyada.
Siz hamınız yaxşı adamlarsız, qocalı-cavanlı hamınız dahisiz.
Amma icazə verin, özümlə məşğul olum.
Nəşrə hazırladığım kitablar/müəlliflər
Öz çevirdiklərim:
Konstantinos Kavafis (şeirlər)
Tomas Stern, Eliot (seçmə şeirlər)
İosif Brodski (seçmə şeirlər)
Yannis Ritsos (seçmə şeirlər)
Orxan Vəli (bütün şeirləri)
Çeslav Miloş (ikinci, yenilənmiş, genişləndirilmiş nəşr/seçmə şeirlər)
Antanas Yoninas (seçmə şeirlər)
Qriqore Kiper (seçmə şeirlər)
İon Deakonesku (seçmə şeirlər)
Atilla Balaş (seçmə şeirlər)
Maxim Amelin (seçmə şeirlər)
Danimarka şeiri antologiyası
Qriqore Viyeru
Jalə İsfahani
Dünya şeirindən seçmələr (antologiya)
Ədəbi söhbətlər (ikinci genişləndirilmiş nəşr)
Ədəbi yuxular (ikinci genişləndirilmiş nəşr)
Redaktoru olduğum və şərikli kitablar:
Xorxe Luis Borxes (söhbətlər, şeirlər)
Nicolae Spetaru (roman)
Cənubi Azərbaycan şeiri antologiyası
Bu kitabların nəşri ilə bağlı ilk əvvəl öz qabağımda, sonra dostların qabağında öhdəliklərim var…
Bu mənim məlum mövzuda sonuncu qeydimdir, yəni hamının və indi bilməsini istədiyim qeydim.
08 oktyabr, 01.00, 2024-cü il…
Mustafa Müseyiboğlu adına kitabxana
===============================================
<<<< WWW.YAZARLAR.AZ və WWW.USTAC.AZ >>>>
Əlaqə: Tel: (+994) 70-390-39-93 E-mail: zauryazar@mail.ru