Etiket arxivi: TÜRKDİLLİ YAZARLAR

Leyla Koçak Oruç – Şeirlər

Leyla Koçak Oruç – yazar, şair.

YAZ GELİR BANA

Mani olan nedir, söyle gazeli,
Sabır tesbih kırsın, yüz gelir bana.
Kılavuzdur sana, eyle güzeli,
Gönül kırmak olmaz, yoz gelir bana.

Bülbül kanat çırpar, güle çatarak,
Her bahar sonrası, sözü atarak,
Mâna dağında ah, bağı satarak,
Meydan okur cana, toz gelir bana.

Mavi sarmaşığın kokusu gülden,
Gecenin anlından öpüyor çölden,
Örgü örgü sessiz, yorganı tülden,
Bağsız bahçesiz ah, naz gelir bana.

Kuğular semahta, süzülür gizler,
Gök bahçesi demi, efsunkar hazlar,
Mayası ruhani, mevsimler izler,
Dilleri klavuz, saz gelir bana.

En divane aşık, solumdan ağlar,
Çoğalır böylece, düşçüldür çağlar,
Gözde gönülden ah, muhtaçtır dağlar,
Zaman kıyısında, haz gelir bana.

Şu alem otağı, misafir aykız,
Toros dağı gibi, uğurlu saykız,
Çevrilse kemerle, belinde yay kız,
Tülü sevda kokar, yaz gelir bana.

19 MAYIS 1919

Bağımsızlık gayesi, çağlarken bu vatanda,
Manevi kuvvet yardı, taşınmazdı esaret.
Samsun’a çıkan kudret, sağlarken şu vatanı,
Muvaffak hedef vardı, yaşanmazdı esaret.

Bin dokuz yüz on dokuz, Mayıs içinde atam,
Namus ve şeref hudut, işgal edilmiş vatan,
Ata yurdu kalmıştı, hükümet hasta yatan,
Mondros imzası ardı, yaşanmazdı esaret.

Kurtuluşa giden yol, zedelenmiş şartlar zor,
Dünya savaşındaki ordu yenilmişti tor,
Demir atmış düşmanlar, İstanbul, İzmir’de kor,
Rum çeteleri sardı, yaşanmazdı esaret.

İtilaf devletleri, stratejik heveste,
İştahları kabarır, Anadolu nefeste,
Şartlar ağır ateşkes, cephaneler kafeste,
Maraş, Urfa, Adana, yaşanmazdı esaret.

Her taraf yabancı asker, subay dolu vatan,
Hiristiyan azınlık, ajanlar kaynar kıtam,
Pontus Rum örgütlenmiş, Yunan’dı yurdum satan,
Hükümet aciz kaldı, yaşanmazdı esaret.

Karanlık belirsizlik, parçalanmış bir millet,
Ufukta bir meşale, düşmana oldu illet,
Mustafa Kemal adı, yüce ülküsü millet,
Ulusal savaş şarttı, yaşanmazdı esaret.

Türk devletini kurmak ülküsü bir de bayrak,
Kuvvâ-yı Milliye ki, halkına oldu toprak,
Milli gaye ile Samsun’a basmıştı ayak,
Yeğane amaç vardı, yaşanmazdı esaret.

Kurtuluş Savaşı övüncüm bu gün şanımız,
Gençlikten atasına yemin gazi canımız,
Aykız’ın tül minnettar, cumhuriyet tanımız,
Gençlik bayramı aldı, yaşanmazdı esaret.

GÖZLER

Umut ağacında hislenen çoktur,
Yiterken dostunda, yanıyor gözler,
Sevda kovanında beslenen toktur,
Gönlünün peteği sanıyor gözler.

Kızıl kızıl bağı, ağular şeker,
Ezilir ruhu ah, girdabı çeker,
Çoğalır sessizlik, efkar-ı eker,
Hüzünlü bahtını tanıyor gözler.

Yüzünde mahmeri gösterir cana,
Dönerken divane, sultandır tana,
Doludan içenler, ihvandır ana,
Beklerken vuslatı, donuyor gözler.

Usul usul süzüp, akarken zaman,
Avare ömürde, düşerken canan,
Benzersiz ürperti, yaparken liman,
Haykırırken korku, kanıyor gözler.

Aykız gök kubbede, çarkı dönüyor,
Felek yaren olmuş, hasret sönüyor,
Tülü nefes olur, kevser sunuyor,
Yedi derya görüp, banıyor gözler.

OZAN OLAN

Ağızlar bağlansa, perde bağlanmaz,
Kutsal olan sözü , zehir bal onda.
Bağnaz olan bilmez, terde çağlamaz,
Ozan taşar bazı, nehir sel onda.

İnsan kılığında, hattı yüzünde ,
Tanrı ile birdir, Kur’an özünde,
Ulu ozanlar hü, dilde sözünde ,
Anadolu hazı, mahir dal onda.

İrfan pazarında, taşarken dolmaz,
Öğün olur halka, eksilip yılmaz ,
Sofu taşı değse, kırılan olmaz,
Boyun bükmez nazı, ahir sal onda.

Doluda Beytullah, eser yanarken,
İkrar verir güle, bağban dönerken,
Kudret kitabı har, gezer kanarken,
Şelpe hü kazır, zahir kal onda.

Gücü nefes haktır, okutur gazel,
Demi çerağ iman, gönlünde güzel,
Katıksız sevgisi, türküde ezel,
Kul olandır bazı, tahir lâl onda.

Aykız’ım, hayranım, teline kurban,
Deli gönlüm seyran, tülüme urban,
Sadık yarimsin dost, fikirsiz kurban,
Acı tatlı sazı, zehir bal onda.

GELDİM

Yok olan zaman düş, derinde ezel,
Kutsal anlar izim, sezerken geldim.
Baş aşağı düşsel, serimde gazel,
Cansesimden canlar, yüzerken geldim.

Tanrıdan bir örnek, kudretten saldır,
Umulan ne varsa, evrende daldır,
Yüzümden nakıştır, kovandan baldır,
Petek petek anlar, süzerken geldim.

Bakmasını bilsen, yaratı sele,
Deyişler düşerken, aşığın tele,
Açar kapıyı hü, anahtar ele,
Cevlandayken onlar, çözerken geldim.

Nefeste saklanır, çağrının hası,
Genişler sonsuzluk, duadır ası,
Yok olur doğuşlar, ocaktan yası,
Çekilirken kanlar, bezerken geldim .

Aykız ayna tutar, vakit uyanır,
Ninni söyler tülüm, hancı ayandır,
Gelen misafir ah, saat sayandır,
Bir bilmece canlar, çözerken geldim.

BU ŞEHİR

Ah bu şehir,
Deli eder insanı.
Hangi balkona çıksam
Anberden çağlayan bir nehir;
Portakal çiçekleri,
Limon çiçekleriyle yarışır.

Ben nasıl mahrum kaldım,
Ben nasıl göç ettimde gittim?
Yıllar içinde yittim…

Ne kadar tanıdık bir dilde ötüşür kuşlar,
İnci renginde döşeklerde
Çığlık çığlık ,
Sarhoş sevişirler.
Kimin eseri dostlar?
Kimin?
Görkemli bu bahar.
Dünyanın hangi harikası
Şimdi yaralarımı sarar.?

Çok eksilmiş taşmışım ben,
İki öz bir yaşarken ten,
Kendimden göç etmişim ,
Ömür dağım aşarken ben.

Ben nasıl mahrum kaldım,
Ben nasıl göç ettimde gittim?
Yıllar içinde yittim…

Müəllif: Leyla Koçak Oruç

LEYLA KOÇAK ORUÇUN DİGƏR YAZILARI


YAZARLAR.AZ

===============================================

<<<<<<WWW.YAZARLAR.AZ və WWW.USTAC.AZ>>>>>>

Əlaqə:  Tel: (+994) 70-390-39-93     E-mail: zauryazar@mail.ru

Bir neçə söz və ya ANONS

WWW.YAZARLAR.AZ

Bildiyiniz kimi texnalogiyanın inkişaf etdiyi bir dövrdə hər şey əlimizin altındadır. Mən bu günə kimi nə WhatsApp, nə facebook işlətmişdim, hətta yoldaşlarım mənə geridə qalmış adam deyə, müraciət edirdilər.
Son günlər yenə də dostların təkidi ilə facebook səifəmi yaratdım gözəl insanlarla ünsiyyətdə oldum.
Hətta bu vasitə ilə müsahibə götürdüyüm insanlar oldu.
Razılığını verənlər də oldu, vaxtım yoxdur deyənlər də… İncindiyim insanlar da… Amma olsun. İki ilə yaxındır ki, müsahibələr kitabı üzrində işləyirəm. Kitabın çapını Azərbaycanda nəzərdə tuturam. İnşallah fikrim var ki, Azərbaycanda hər hansı bir nəşiryyatla müqavilə bağlayım alınarmı, onu uca Rəbbim bilir…. Təki işimiz alnımızın təriylə olsun. Onun dadı başqa olur.
Sadəlik insanla bir doğulur. İnsan nə qədər sadə olsa onun əhatəsi də geniş olar. İnsan texnologiyadan da səmərəli istifadə etsin. İstifadə etməyi bacarsın. Texnologiya sırf boş zaman keçirmək üçün deyil. Mən facebook səifəmi yaradandan milyon mesaj alıram; “salam necəsən”, “tanış olaq” axı kimisə narahat etməyə haqqınız yoxdur.
Cavab verilmirsə demək ki, o, insanın marağında deyilsiniz.
sayğılı olaq…



Sizlərə sonsuz sayğılarla: Yasəmən ATƏŞ

YASƏMƏN ATƏŞİN DİGƏR YAZILARI


YAZARLAR.AZ

===============================================

<<<<<<WWW.YAZARLAR.AZ və WWW.USTAC.AZ>>>>>>

Əlaqə:  Tel: (+994) 70-390-39-93     E-mail: zauryazar@mail.ru

Mikayıl Müşfiq – Qəşəm Nəcəfzadə yazır

Bu gün Mikayıl Müşfiqin doğum günüdür

(Mikayıl Müşfiqin türmədəki şəklinə)

Esse
Mən şəkil sevənəm. İki şairin şəkli heç vaxt gözümün qabağından getmir. Biri Mikayıl Müşfiqin türmədəki şəklidir, biri də Əli Kərimin xəstəxanadakı şəkli… Əli Kərimin şəkli haqqında sonra…
Mikayıl Müşfiqin türmədə çəkilmiş həyəcanlı bir şəkli var. Üzü tüklənib, gözlərində yorğun kədər, usanmış və bezmiş bir ümid var. Üzünə nahaqdan duranların, satqın dostların təəssüfü donub elə bil. Həyatı qədər sevdiyi ellərdən, Dilbərdən ayrılığı lövbər salıb sifətində.

Yaşamaq eşqi şəkildə o qədər güclüdür ki, düz qırx ildi o şəklə doğru yol gedirəm, o şəklə çata bilmirəm. Mən gedirəm, şəkil gedir. Müşfiqin gözləri upuzun bir yoldur, sonuna çatmaq mümkün deyil.

Türmədəki şəkil Müşfiqin ən gözəl şəklidir. Düşünurəm ki, hər bir şairin gözəl bir şəkli olsun gərək. Üstünə gül qoymağa, üstündə ağlamağa, divara və baş daşına vurmağa. Amma hər şairin də şəkli gözəl çıxmır. Mən nə qədər şəkil çəkdirdim, heç biri gözəl çıxmadı ki, çıxmadı. Görəsən niyə? Çünki alnıma güllə Ay kimi doğmamışdı, dostlarım üzümə durmamışdı. Ona görə şəklim gözəl çıxmadı.

Elə bilirəm Mikayıl Müşfiqin türmədəki həmin şəkli segahdır. Neçə ildir bu səsin dalınca düşürlər, o səsə çata bilmirlər. Çünki bilmirlər ki, bu səsi oxuyan hansı tərəfdən oxuyur.

Şeirlə bağlı 37-ci ili ən çox xarakterizə edən bir fakt var. Rusiyadan qırmızı traktorlar gətirmişdilər. Xışı köhnəliyin qalığı kimi muzeylərə atmışdılar. Şairləri məcbur edirdilər ki, traktora aid şeir yazsınlar. Bir gün Mərkəzi Komitənin katibi Ruhulla Axundov Hüseyn Cavidi qəbuluna çağırır və deyir:

– Cavid Əfəndi, siz traktora niyə şeir yazmırsınız?
Cavid Əfəndi cavab verir:

– Ruhulla, oğlum, sən traktorun şəklini kabinetində başının üstünə as, mən də şeir yazım.

Mikayıl Müşfiqin qırxdan çox şeirində traktor və kombaynın adı çəkilir. Bu Müşfiqin çıxılmaz vəziyyətdə qalmağının təzahürüdür. Bu cizgi də var Müşfiqin türmədəki şəklində. Hələ traktora şeir yazmaq o yana dursun, o vaxt kəndlərimizdə adamlar milli adlardan imtina edib övladlarına dəmir-dümür adları; Traktor, Kombayn, yaxud Sovet, Təşkilat, Partiya, Komsomol kimi adlar verirdilər. Bu günə kimi kəndimizdə həmin insanların bəziləri yaşayır.

Mikayıl Müşfiq ilk şeirlər kitabının adını “Pam¬bıq” qoymuşdu. Müşfiq çox istedadlı bir şair idi, Fü¬zulini əzbər bilirdi, şübhəsiz kitabına belə ad seç¬məzdi. Bu əlacsızlığın görüntüsü var türmədəki şəklində.

Mikayıl Müşfiq Stalinə poema yazmışdı. Amma yenə xilas ola bilmədi. Şəkildə bu məğlubiyyət də var.
Şeirlərinin birində Mikayıl Müşfiq yazır:

Atam fabrik, anam zavod!

M.Müşfiq böyük şair idi. Ata-ananı heç vaxt fab¬rikə, zavoda bənzətməzdi. Bu çətinlik də var Müş¬fi¬qin türmədəki şəklində.
Mikayıl Müşfiq Əhməd Cavadın “Göy göl” şeirini dönə-dönə oxumuşdu. Və bilirdi ki, bu şeirə görə Əhməd Cavadın başına nə oyun açırlar. Əsəri tərcümə edib Moskvaya göndərirlər ki, Mərkəz şeir haqqında fikrini bildirsin. Mərkəz də deyir ki, bu şeirdə siyasi məsələ yoxdur, ancaq ədəbi məsələdir, tənqidçilər məşğul olsun.

Bizimkilərin ürəyi soyumur, yenə məsələ qaldırırlar. Mərkəzi Komitədə “Əh¬məd Cavad məsələsi” yaranır.

Bundan sonra Mikayıl Müşfiq “Göy göl” adlı şeir yazır. Şeirin axırını bilərəkdən belə qurtarır. “Göy göl”ün qoynunda düşünür qızıl əsgər”. Şair hər şeyi bilirdi, onu nə gözlədiyindən xəbəri vardı (Yelkənim açılır, qara yel əsmə). Ona görə də qızıl əsgəri “Göy gölün” sahilində düşüncələrə daldırır. Bu intizar da var Mikayıl Müşfiqin türmədəki şəklində.

Tarı köhnəliyin qalığı kimi ləğv etmək istəyənlərə Mikayıl Müşfiq cəsarətlə yazırdı:

Oxu tar, oxu tar,
Səni kim unudar?

Ona cavab olaraq Süleyman Rüstəm deyirdi:

Oxuma tar, oxuma tar,
Səni sevmir proletar

Bu işgəncə də M.Müşfiqin türmədəki şəklində yer alıb.
Ona görə şairin o gözəl şəkli uzun illərdi ürəkləri yandırıb yaxır. Dönə-dönə biz də şəkil çəkdiririk, amma şəklimiz yaxşı çıxmır ki, çıxmır. Heç şübhəsiz, səbəbini bilirsiniz. 

Müəllif: Qəşəm Nəcəfzadə

QƏŞƏM NƏCƏFZADƏNİN DİGƏR YAZILARI

QƏŞƏM NƏCƏFZADƏ DİGƏR MƏNBƏLƏRDƏ


YAZARLAR.AZ

===============================================

<<<<<<WWW.YAZARLAR.AZ və WWW.USTAC.AZ>>>>>>

Əlaqə:  Tel: (+994) 70-390-39-93     E-mail: zauryazar@mail.ru

TƏVƏKKÜL GORUSLU – ŞUŞA ŞEİRİ

Təvəkkül Goruslu – Şair.

ŞUŞA
Adı gəlcək könül dinir, qəlb oxuyur,
Ritmdir, cəngidir, sədadır Şuşa!
Rəmzi xarıbülbül, muğam qoxuyur,
Hissdir, həyəcandır, nidadır Şuşa!
* * *
Ölkəmin köksündə döyünən ürək,
Həm Azərbaycana nəfəsdir Şuşa!
Zirvələr üstünə enən bir mələk,
Yaddaşa süzülən “O” səsdir Şuşa!
* * *
Azərbaycanımın şanı, şərəfi,
Namusdur, qeyrətdir, əxlaqdır Şuşa!
Xalqımın mənliyi, duyğu tərəfi,
Ruhunda çağlayan irmaqdır Şuşa!
* * *
Tanrıdan tikilmiş yaşıl qoftası,
Qəlbləri fəth edən imandır Şuşa!
Şəhidlər uğrunda olcaq fədası,
Bayrağa lalətək damandır Şuşa!
* * *
Zirvəsi qıy vuran qartal məkanı,
Ətəyi bəhərli , arandır Şuşa.
Zəfərlə qazanıb şansı, imkanı,
Birliyə vəsilə, “Turandır” Şuşa!
01.06.2021.
Müəllif: Təvəkkül GORUSLU

TƏVƏKKÜL GORUSLUNUN DİGƏR YAZILARI


TƏVƏKKÜL GORUSLU DİGƏR MƏNBƏLƏRDƏ


YAZARLAR.AZ

===============================================

<<<<<<WWW.YAZARLAR.AZ və WWW.USTAC.AZ>>>>>>

Əlaqə:  Tel: (+994) 70-390-39-93     E-mail: zauryazar@mail.ru

Şair Vaqif Aslanın “Ruhlarla söhbət” poeması özbək dilində çapdan çıxdı

VAQİF ASLANIN “RUHLARLA SÖHBƏT” POEMASI ÖZBƏK DİLİNDƏ

Şair Vaqif Aslanın “Ruhlarla söhbət” poeması Bişkekdə fəaliyyət göstərən Türkdilli dövlətlərin siyasətinə dəstək fondunun sifarişi ilə özbək dilinə çevrilib nəşr edilmişdir. Azərbaycan Yazıçılar Birliyi (AYB) Şəki bölməsinin sədri, şair Vaqif Aslan əcdad məzarlarından başlayıb ən qədim insan məskənlərindən Qobustana və Azıx mağarasınadək mənbələr və salnamələr əsasında səyahət edərək bu tarixi – fəlsəfi əsəri ərsəyə gətirmişdir. Yazılı mənbələrin tükəndiyi məqamlarda Azərbaycan türkcəsində indinin özündə də işlənməkdə olan söz və ifadələrdən canlı və əyani sübut kimi istifadə edən müəllif ümumtürk təfəkkür tərzinin tarixi – genetik mənzərəsini yaratmağa çalışmışdır. Əsərdə sovet dönəmində türk xalqlarının necə bir amansız repressiyaya məruz qalması, onların rus işğalı altına düşməsi kitabda təsvir edilmişdir. Kitabda xanlıqlara bölünmələr, böyük türk dövlətləri zamanındakı çəkişmələr öz əksini tapmışdır. Bilgə xaqan, Mətə xaqan, Alpər Tonqa zamanlarına baxış türk- Turan birliyinə çağırış kimi səslənir. Şairin tarixi-fəlsəfi priyomları bununla bitmir. Əratta, Şumer dövrünə enməyi qarşısına məqsəd qoyan müəllif “bir ayağı Sakit okeanda, digər ayağı Atlantik okeanda olub, göyləri çiynində saxlayan türkün” dünya mədəniyyətinə və bəşəri inkişafa verdiyi töhfələri sadaladıqca oxucunun qəlbi qürur hissi ilə dolur. Tarixi məğlubiyyətlərimizin səbəbləri açıqlandıqca Turan Birliyinə gedən yolun müqəddəsliyi aydınca görünür. Poema bədxahlıq və şər daşıyıcısı olan terrorist, vandal, manyak və işğalçı qüvvələrin və bu qüvvələrin əlində olan ermənilər üzərində haqq və ədalət carçılarının – türklərin qələbəsi ilə başa çatır. Yazılış tərzi və üslubuna görə öz orijinallığı ilə seçilən “Ruhlarla söhbət” poemasını özbək dilinə şair-tərcüməçi Gülzira Şəripova çevimişdir. Şair Vaqif Aslanın Anadolu və özbək türkcələrində ayrı-ayrılıqda kitab şəklində nəşr edilən “Ruhlarla söhbət” poeması yaxın zamanda Bişkekdə keçirilməsi nəzərdə tutulan “İssık Kul Türkün İnci Dünyası” adlı bir mahnının festivalı çərçivəsində oxuculara təqdim olunacaqdır. Kitab, Bişkekdəki “Uluu Toolor” nəşriyyatında 500 nüxsə ilə çap olunmuşdur. Əsər türk dilinə də tərcümə edilmişdir Tanınmış şair-tərcüməçi Aslan Yusifi kitabı türk dilinə tərcümə etmişdir. Bir neçə gün əvvəl kitab artıq türk dilində işıq üzü görmüşdür. Qeyd edək ki, Fond öz ənənələrinə sadiq qalaraq, kitabları pulsuz yayacaqdır. Xatırladaq ki, bu, Fondun tərcümə etdirib, nəşr edib pulsuz yaydığı 119-ci kitabdır. Bundan başqa, Bişkekdə keçiriləcəyi nəzərdə tutulan “İssık Kul Türkün İnci Dünyası” adlı bir mahnının festivalı çərçivəsində Azərbaycan Milli Konservatoriyasının professoru, sənətşünaslıq üzrə elmlər doktoru, musiqiçi Abbasqulu Nəcəfzadənin “Azərbaycan milli nəfəs çalğı alətləri (Orqanoloji-tarixi tədqiqat)” monoqrafiyası türk və özbək dillərində (Monoqrafiya ermənilərin xülyalarını puç etməyə hesablanıb), Nigar Həsənzadənin “Şeirlər toplusu” türk, özbək və Azərbaycan dillərində, Sayman Aruzun “Yüz il inqilab” türk və özbək dillərində və başqa müəlliflərin əsərlərinin təqdimatı planlaşdırılır. Şair Vaqif Aslanın “Ruhlarla söhbət” poeması elektron kitabı şəklində sayta yerləşdirilib.

Poemanı bu linkdən oxumaq olar:

1. Türk dilində: http://turktoday.info/biblioteka-turciya.html 

2. Özbək dilində: http://turktoday.info/biblioteka.html

Библиотека – Турция | Newsturktoday.info

Hazırladı: Zaur USTAC

ZAUR USTACIN DİGƏR YAZILARI

YAZARLAR.AZ
===============================================

<<<<<<WWW.YAZARLAR.AZ və WWW.USTAC.AZ>>>>>>

Əlaqə:  Tel: (+994) 70-390-39-93     E-mail: zauryazar@mail.ru

NƏSRULLA ERQAŞ – ŞƏKİL

Nəsrulla ERQAŞ (Насрулло Эргаш)


ŞƏKİL
(Tərcümə)
Ovcumda bir şəkil cəlb etdi məni.
Ona şeir qoşdum, şəklini çəkdim.
Sənin çəkdiyindən çox fərqli çəkdim
Bununçün,ya Rəbbim,bağışla məni.
* * *
Anamın şəklini çəkdiyin zaman,
Yadına salmısan zülmət gecəni,
Çəkmisən saçını gecətək qara.
Mənəsə ağ saçlı göründü anam.
Bağışla bununçün, ya Rəbbim, məni.
* * *
Atamın şəklini gəncikən çəkdin.
Çəkdin qartal kimi göydə səkəni.
Atamın üzündə mən qırış çəkdim.
Bağışla bununçün, ya Rəbbim, məni.
* * *
Bağışla, mən şəkli səntək çəkmədim.
Günahım böyükdür,görünür gözə.
Ancaq onu bil ki, bir şair kimi,
Xəyanət etmədim bir an da sözə.

Müəllif:Nəsrulla ERQAŞ

Özbək dilindən tərcümə edən: Təranə Məmməd



YAZARLAR.AZ

===============================================

<<<<<<WWW.YAZARLAR.AZ və WWW.USTAC.AZ>>>>>>

Əlaqə:  Tel: (+994) 70-390-39-93     E-mail: zauryazar@mail.ru