Заур Устадж (настоящее имя — Мустафаев Заур Мустафа оглы) — современный азербайджанский поэт, публицист, журналист и общественный деятель . Основные сведения из биографии: Дата и место рождения: Родился 8 января 1975 года в Баку. Образование: Учился в Бакинском государственном университете, Бакинском высшем объединенном командном училище, Институте международного изобретательства и бизнеса, а также в Шамахинском гуманитарном колледже. Военная служба: Участник Первой карабахской войны, офицер запаса. Творческая и профессиональная деятельность: Литературная работа: Автор более 40 книг, среди которых «Günaydın» (Ağçiçəyim), «İstəməzdim şair olum, hələ mən», «Gülzar» и многотомные собрания сочинений ZAUR USTAC +2. Его произведения широко публикуются в периодической печати с 1988 года. Журналистика: Член Союза журналистов Азербайджана (AJB). Является учредителем и главным редактором литературного журнала «Yazarlar» (с 2007 года) и руководителем портала yazarlar.az. Признание: Лауреат премии «Золотое перо» (Qızıl qələm, 2018). С 2019 года является президентским стипендиатом. Особенности творчества: Заур Устадж известен своими стихами о родине, патриотизме и духовных ценностях Edebiyyatqazeti.az. В 2025 году вышла монография «Poetic World of Zaur Ustac» («Zaur Ustacın poetik dünyası»), приуроченная к его 50-летнему юбилею.
Заур Устадж и Тюркан Алптуран связаны через творческое сотрудничество и литературу. В основном их имена упоминаются вместе в контексте книги и статей, посвященных юному таланту. Вот основные детали их взаимодействия: Книга «Тюркан Алптуран»: Заур Устадж является автором книги (или составителем материала), посвященной Тюркан Алптуран. Он называет её «Принцессой цветов» (Rənglərin Şahzadəsi) . Тюркан Алптуран (Гусейнли): Это юная художница и писательница, родившаяся 13 апреля 2018 года в Баку. Несмотря на очень ранний возраст, она активно занимается живописью и творчеством. Поддержка талантов: Заур Устадж, будучи писателем и руководителем проекта «Yazarlar.az», активно продвигает творчество Тюркан, публикуя статьи о её успехах и организуя выход материалов о её работах в журнале «Yazarlar». Если говорить кратко, Заур Устадж выступает в роли наставника или популяризатора творчества маленькой художницы, посвятив ей отдельное издание и ряд публикаций в литературной среде Азербайджана.
February 14, 2026, The capital of Azerbaijan, The city of Baku.
Early at dawn, Passing by the Flame Towers, I boarded bus “Number 10”…
On my right, the herald of the world – the Baku TV Tower, On my left, the Flame Towers…
As we descended, On my right – Martyrs’ Lane, A mosque, the funicular, The house of hero Ziya Bunyadov, The Teletheater…
Then the slope begins; A stony, rugged road… “Yolki-Palki” café, Sheikh Shamil Street, Azneft Square, Again on my right – the blue Caspian Sea, On my left – “Four Seasons”…
Again on my left remains the Maiden Tower… Bearing the wounds of centuries in its bosom; The Church of Saint Bartholomew, Far away; At the intersection of Pervomayskaya and Karganov streets – a Jewish synagogue, Right beside it the Karbalayi Abdullah Mosque, A little further – the Mountain Jews’ synagogue…
All this in my thoughts as the bus turns toward the city center – I leave “Neftyannik,” My “blue-eyed one” stays behind…
“Dinamo” and the Pedagogical Institute remain on my right, “Dzerzhinsky,” “26 Commissars,” the National Library fall to my left…
The Song Theatre of Rashid Behbudov remains on my right… On the left, in the busiest part of Nizami Street – In the very heart of Baku – The Church of Saint Gregory…
On my right, on 28 May Street (former Telefonnaya), The Lutheran church stands like a true “Savior”…
We swiftly pass 28 May Street, Turn right from Mirza Agha Aliyev Street, In front of the Conservatory stands Uzeyir Hajibeyov, Opposite the National Bank – the Great Leader, Remain behind on the left…
The bus pauses briefly in front of 28 May metro station… On my right – “AZI,” on my left – the Railway Station… Passengers get on, others get off… We continue our journey…
Turning right from Pushkin Street; On my left remains the great Samad Vurgun, On my right – the former site of “Baku Hotel”…
“Move on, Number 10! Move!” As if the driver hears my voice, He accelerates…
We return again to “Neftyannik”… Pushkin remains on my left, “Domsovet” on my right…
Reaching the Seaport, we turn left, The blue Caspian remains on my right…
Far away, in the embrace of the sea, the Sun is bathing! The blue eye of my Caspian turns into a bowl of blood and life!
We reach Victory Park and turn left, The Victory Arch remains behind on my right…
We go straight, straight… Passing where Gagarin Bridge once stood – Along Afiyaddin Jalilov Street…
The maternity hospital remains on the right, The Oil Workers’ Hospital on my left…
My shah ancestor Shah Ismail Khatai remains on my left, The Court of Justice on my right…
We go straight along Khojaly Avenue… On my left – Khatai metro, On my right – the temple of chemists; Mendeleev, Mammadaliyev – there is a resemblance…
We go straight, straight… Behind on the left; A statue of a grieving woman Who entrusted her child to God…
Again we move toward the Caspian… The crimson Sun reddens at the horizon… The chest of night is torn open…
The crimson rays stretch into the arms of night, The sky takes on a strange hue – A blend of blue and red…
I want to see the sky more closely: “Stop, stop!” I say to the driver…
He does not want to stop, using the excuse of the stop… I approach the door, bring my hand to my mouth, Pretend to feel nauseous…
The driver quickly stops the bus. Immediately, I “board bus number 11”…
My soul walks toward the sea… The sky is crystal clear, the air slightly frosty… The dawn breeze touches my face from the sea…
On the left, right in front of me, very close, A bright star catches my eye…
I walk toward it, reach right beside it. A strange building; a column rises into the sky… At its top shines like a star – the “symbol of life”…
It has taken color from the Sun; Neither red, nor pink, nor orange… Its color is very strange, Just like the world itself…
I walk toward the sea, On my path sits an old woman, Perhaps eighty years old, Poorly dressed…
In front of her – 3–4 yellow lemons, 5–6 bunches of parsley…
“What building is this, ma’am?” I ask the old woman.
In the dim light of dawn, she awakens… “I am not the lady, look, there she is!” – my bearded self awakens too…
“It is the Church of the Immaculate Conception of the Blessed Virgin Mary…” – may I be your sacrifice…
Заур Устадж (настоящее имя: Заур Мустафа оглы Мустафаев) — современный азербайджанский поэт, публицист, журналист и общественный деятель.
Основные сведения о жизни и деятельности: Дата и место рождения: Родился 8 января 1975 года в Баку. Военная служба: Участник Первой карабахской войны, офицер запаса. Литературная деятельность: Пишет с 1988 года. Автор более 40 книг, среди которых поэтические сборники и публицистические работы. Его произведения широко представлены в интернете на порталах yazarlar.az и ustac.az. Издательское дело: Является учредителем и главным редактором журнала «Yazarlar» (Писатели). Признание: Лауреат премии «Золотое перо» (Qızıl qələm, 2018) и Президентский стипендиат (с 2019 года). Член Союза журналистов Азербайджана (Azərbaycan Jurnalistlər Birliyi – AJB) и Союз писателей Азербайджана (Azərbaycan Yazıçılar Birliyi – AYB).
Творческий стиль В его поэзии часто встречаются темы патриотизма, любви к родине (например, стихотворения о флаге и реке Араз) и философские размышления о жизни Edebiyyatqazeti.az. В 2025 году к его 50-летию была издана монография «Поэтический мир Заура Устаджа», написанная Вагифом Исагоглу.
Заур Устадж (наст. имя — Заур Мустафа оглы Мустафаев; род. 1975) — современный азербайджанский поэт, публицист и общественный деятель. Основные факты: Происхождение: Родился 8 января 1975 года в Баку, родом из села Юсифджанлы Агдамского района. Военная служба: Ветеран Первой карабахской войны, офицер запаса. Деятельность: Основатель и главный редактор литературного журнала «Yazarlar» (Писатели). Член Союза журналистов Азербайджана. Творчество: Пишет стихи (в том числе детские), рассказы и публицистику. Его работы часто затрагивают темы патриотизма и национальных ценностей. Награды: Лауреат премии «Qızıl qələm» («Золотое перо», 2018). С 2019 года является Президентским стипендиатом. Его часто называют «человеком книги» за вклад в популяризацию азербайджанской литературы в интернете, где его произведения находятся в открытом доступе.
“Çoxdandır ki, dəyərli dostum Zaur Ustacın şeirlərinin tərcüməsinə müraciət etmirdim. Bu günlərdə qarşıma çıxan onun orijinal “Yolun sonunda Günəş var” şeiri məni çox düşündürdü, nədənsə içimdə bir həyəcan yaratdı… Həmişəki kimi, şeirin cazibəsi nəticədə rus dilinə tərcüməmə səbəb oldu. İstədim ki, rus dilli oxucu da bu şeirlə tanış olsun.”
“Давно я не обращалась к переводам стихотворений моего дорогого друга Заура Устаджа. Недавно повстречавшееся мне его оригинальное стихотворение “В конце пути – Солнце” заставило задуматься, породило во мне какое-то необъяснимое волнение… И как всегда, магнетизм стихотворения стал причиной его перевода на русский язык. Хочу, чтобы и русскоязычный читатель смог ознакомиться с ним.”
Yolun sonunda Günəş var; uca dağların başında, pambıq buludlar qoynunda. Rəngi əməlindən aslı; parlaq olur, solğun olur… Əgər, yol alsan payızda, ilk salam, yarpaq səsidir; şütüyüb keçər yanından, ya da qalar ayaq altda. Bu yolun daş yaddaşında payızın barmaq izləri, neçə ananın gözləri, neçə min ilin sözü var. Səni görən kimi külək, qamışların dili ilə haray salar, xəbər yayar, hamı bilər; sən gəlirsən… Günəş dayanıb yerində, üfüqün lap kənarında, səni gözlər. Kölgə susar, səni görməz. İşıq görər, işıq gülər… Sən davam et! Heç aldırma; vızıltıya, sızıltıya, uğultuya. Sən davam etdikcə ayağın altda vaxt xırdalanır, yarpaqlar keçmişi yumşaq səslə bağışlayır. Hər addımda sən daha az qorxursan, daha çox yola çevrilirsən. Bu yol qaçış deyil, qayıdış da yox! Bu yol özünə doğru sakit bir irəliləyişdir. Sükut danışır, sözlər kölgə salmır. Qamışlar baş əyir:
-Keç, amma iz qoymadan yox, ürək qoyaraq keç. Günəş doğur, yalnız səmanın deyil, sənin də yolunun üstünə. Və sən anlayırsan: işıq haradan gəldiyini soruşmur, hara getdiyini də. Yolumuza Günəş doğsun! Yolumuza davam edək! Biz getməsək, adi yoldu, biz gedəndə dünya olur…
В конце пути – Солнце; оно на вершинах горных куполов, в объятьях белоснежных облаков. Цвет оно меняет; то ярким, то бледным бывает… Если осенью твой путь начался, первый привет – от листьев голосов; они мимо тебя промчатся, или предпочтут под ногами остаться. В пути памяти каменной хранятся осени пальцев следы, матерей земли глаза, тысячелетий слова. Ветер, завидев тебя, языком камышей весть разнесёт, оповестит, всех всполошит, и узнают все; что ты идешь… Солнце на месте своём стоит, у самого края горизонта, оно ждёт тебя. Тень замолчит, не увидит тебя. Лишь свет тебя увидит и улыбнётся… Ты путь свой продолжай! Внимания ни на что не обращай; на звуки, на шумы, на гул. Пока ты продолжаешь путь, время дробится, а листья с твоим прошлым по-доброму просит проститься. С каждым шагом всё меньше страха, ты сам уже в путь превращаешься. Этот путь не побег, не возвращение! Этот путь к самому себе спокойное приближение. Говорит тишина, не отбрасывают тень слова. Пред тобой голову склоняют камыши:
-Проходи, но только не бесследно, сердце оставляя, проходи. Когда Солнце всходит, оно не только небо, но и путь твой освещает. И ты понимаешь: свет не спросит, откуда ты идёшь, и идёшь куда. Пусть же Солнце наш путь освещает! Продолжить путь нам помогает! Путь – дорога обычная, если по нему не идти, Целым миром путь становится, если по нему пойти.
СЛОВО, КОТОРОЕ СЛУЖИТ НАРОДУ (Ко дню рождения поэта Заура Устаджа)
8 января — знаменательная дата для азербайджанской литературы и культуры. В этот день свой день рождения отмечает известный поэт, писатель, публицист и общественный деятель ЗАУР УСТАДЖ — человек, чьё творчество давно перешагнуло рамки личной поэтической судьбы и стало частью духовной памяти народа.
Поэзия Заура Устаджа — это не просто художественное слово, это гражданская позиция, это разговор с эпохой, с историей, с совестью. В его стихах живут боль и надежда, прошлое и будущее, трагедия и свет. Он умеет говорить о сложном просто, о сокровенном — честно, о национальном — универсальным языком, понятным каждому думающему человеку.
Особая ценность его творчества заключается в верности корням, языку, национальной памяти. В то же время его слово открыто миру, общечеловеческим ценностям, идеалам справедливости, достоинства и свободы духа. Именно поэтому произведения Заура Устаджа находят отклик у читателей разных поколений и социальных слоёв.
Как публицист и общественный деятель он всегда остаётся на стороне правды, исторической справедливости и национального самосознания. Его слово — не равнодушное, не созерцательное, а ответственное и деятельное. Это слово человека, который понимает силу литературы и её роль в формировании общественного мышления.
В день рождения хочется выразить Зауру Устаджу глубокую благодарность за верность литературе, за честность перед читателем и перед самим собой, за вклад в развитие современной азербайджанской словесности.
От всей души желаю Вам, уважаемый Заур Устадж, крепкого здоровья, долгих лет жизни, неиссякаемого вдохновения, новых творческих вершин и благодарного читателя. Пусть Ваше слово и дальше будет светом, опорой и ориентиром для тех, кто ищет истину в литературе и жизни.
С искренним уважением и наилучшими пожеланиями, Амина (Amina)
ALQIŞNAMƏ “Yazarlar” jurnalı tərəfindən Zaur Ustacın anadan olmasının 50 illiyi münasibətilə təsis olunub. Bədii yaradıcılıq sahəsində fərqlənən şəxslərə təqdim olunur (eyni şəxsin bir neçə dəfə təltif olunmasında heç bir məhdudiyyət yoxdur). Mükafat diplomdan və döş nişanından ibarətdir. “Yazarlar” jurnalı tərəfindən təqdim olunur.
Mükafatın ilk laureatı Səma Muğanna olub (№001 21 sentyabr 2025, Bakı ş.).