Etiket arxivi: Gezdim Kitab

Заур Устаҹ – ҜӘЗДИМ

ҜӘЗДИМ
Ҝәздим гарыш-гарыш Вәтән торпағын,
Һәр дағда, дәрәдә изим вар мәним.
Һәлә кечилмәмиш уҹа дағларын,
Уҹа зирвәсиндә ҝөзүм вар мәним.


Ҝәздим јорулмадан араны, дағы,
Сејр етдим ән уҹгар чәмәни, бағы,
Һеч вахт гынамадым заманы, чағы,
Чох булаг башында үзүм вар мәним.


Ҝәздим бу торпағы мән ојмаг-ојмаг,
Ән ади даша да олмушам гонаг,
Һәр отун, чичәјин һалын сорараг,
Синәмә јығдығым сөзүм вар мәним.
01.12.2000. Батабат.
Мүәллиф: Заур Устаҹ
Транслитерасија: Тунҹај Шәһрили

ZAUR USTAC – GƏZDİM

ZAUR USTAC – “GƏZDİM” – PDF: ZAUR USTAC – “GƏZDİM” PDF

Məlumatı hazırladı: Günnur Ağayeva


ZAUR USTACIN YAZILARI

>>>> ƏN ÇOX OXUNAN HEKAYƏ <<<<

Mustafa Müseyiboğlu adına kitabxana

“ƏDƏBİ OVQAT” JURNALI PDF

“YAZARLAR”  JURNALI PDF

“ULDUZ” JURNALI PDF

“XƏZAN”JURNALI PDF

WWW.KİTABEVİM.AZ

YAZARLAR.AZ

===============================================

<<<< WWW.YAZARLAR.AZ və  WWW.USTAC.AZ >>>> 

Əlaqə: Tel: (+994) 70-390-39-93   E-mail: zauryazar@mail.ru

“Gəzdim” şeiri Lak dilində

Занай ивк1ссара на Буттал аьрщарайx

Занай ивк1ссара на,Буттал аьрщарайх,
Кьаритлай аьш-бак1гу,зунттал дарардай!
Щилч1ав ша къабивзсса бюхттул барзунттайх,
Хханххираву шахьлай,хъуни умудру!

Занай ивк1ссара на, багъирдал кьаннайх
Уххаву къак1улну,лагма хъач1-мач1айх,
Къулагъас къадурну ч1умух, гьавасрах
Марц1 щинал щаращай,кьаритлай аьшру!

Занай ивк1ссара,на шалий ша бизлай,
Гьарца чарил бак1рац1 хъамалу ликлай,
Арив уртту-т1ут1ухь х1ал-ах1вал ц1ухлай,
Дак1ний салкьи буллай, лалавсъсса махъру!!!

Şeirin müəllifi: Zaur USTAC

“YAZARLAR” jurnalının baş redaktoru, Azərbaycan Yazıçılar Birliyinin və Azərbaycan Jurnalistlər Birliyinin üzvü, şair – publisist

ZAUR USTACIN YAZILARI

Lak dilinə tərcümə etdi: Патимат Штанчаевa

Rusiya Yazıçılar Birliyinin üzvü

Патимат Штанчаевanın yazıları

“YAZARLAR”  JURNALI PDF

YAZARLAR.AZ
===============================================

<<<< WWW.YAZARLAR.AZ və  WWW.USTAC.AZ >>>> 

Əlaqə: Tel: (+994) 70-390-39-93   E-mail: zauryazar@mail.ru

Zaur USTAJ – I walked

       I walked

I wandered around, motherland,
In every mountain, in every valley,
I’ve my trace!
Of the lofty mountains yet, not passed
I have my glans on the highest peak!


I walked around, step by step, tireless,
Through the mountains,
I watched, the most remote
meadow, the garden
Never condemn time, period,
I have my face at the head
of many springs!


İnch by inch I walked, this native land,
Even the most ordinary stone as the guest
Every herb, flower, grasss
To keep in touch, of each plant
Wholly words, collected into my heart,

Translated by Fergana Zulfugarova Assistant Professor
17 March, 2025

Müəllif: Zaur USTAC

“YAZARLAR” jurnalının baş redaktoru, Azərbaycan Yazıçılar Birliyinin və Azərbaycan Jurnalistlər Birliyinin üzvü, şair – publisist

ZAUR USTACIN YAZILARI

“YAZARLAR” – SİFARİŞ ET

Mustafa Müseyiboğlu adına kitabxana

> > > > MÜTLƏQ OXUYUN !!!

“YAZARLAR”  JURNALI PDF

YAZARLAR.AZ
===============================================

<<<< WWW.YAZARLAR.AZ və  WWW.USTAC.AZ >>>> 

Əlaqə: Tel: (+994) 70-390-39-93   E-mail: zauryazar@mail.ru

زائور اوستاج – گزدیم

گزدیم

گزدیم، قاریش-قاریش وطن تورپاغین
هر داغدا، دره‌ده ایزیم وار منیم
هله کئچیلمه‌میش اوجا داغلارین
اوجا ذیروه‌سینده گؤزوم وار منیم

گزدیم، یورولمادان آرانی، داغی
سئیر ائتدیم ان اوجقار چمنی، باغی
هئچ واخت قینامادیم زامانی، چاغی
چوخ بولاق باشیندا اوزوم وار منیم

گزدیم بو تورپاغی من اویماق-اویماق
اَن عادی داشا دا اولموشام قوناق
هر اوتون، چیچه‌یین حالین سوراراق
سینه‌مه ییغدیغیم سؤزوم وار منیم

Müəllif: زائـــور اوستاج

Transliterasiya: علی چاغلا

Экъвена зун

Экъвена зун

(“Gəzdim” Ləzgi dilində)

Xьайи чилиn экъвена зун гьар са чӏип,
Дагъарал, тӏамарал гел амукъна зи.
Инсандин кӏвач хкъун тӏавур гӏугӏушра,
Лекъериз тамашиз вил амукъна зи.

Экъвена кьвачерих такъат амай къван,
Багъда ригӏ секин яаз, дагъда къил къакъан.
Гьар хурал са шумуд шиир ккихьей кьван
Гьар къейи буӏахдал яал амyкъна зи.

Чӏана вал акӏунач чӏаварикй заз,
Экъвена хияалда са ватан аваз.
Никӏерин, цуькверин суракъ хабар къаз,
Ригӏе мани хьана чӏал амукъна зи.

Tərcüməçi: Əfsər Abdullayev

Müəllif: Zaur USTAC,

“Yazarlar” jurnalının baş redaktoru, AVMVİB-nin, AJB və AYB-nin üzvü, şair-publisist.

ZAUR USTACIN YAZILARI

 Əfsər Abdullayein yazıları


>>>> ƏN ÇOX OXUNAN HEKAYƏ <<<<

Mustafa Müseyiboğlu adına kitabxana

“ƏDƏBİ OVQAT” JURNALI PDF

“YAZARLAR”  JURNALI PDF

“ULDUZ” JURNALI PDF

“XƏZAN”JURNALI PDF

WWW.KİTABEVİM.AZ

YAZARLAR.AZ

===============================================

<<<< WWW.YAZARLAR.AZ və  WWW.USTAC.AZ >>>> 

Əlaqə: Tel: (+994) 70-390-39-93   E-mail: zauryazar@mail.ru

Zaur USTAC – Dolandım

Dolandım

Adım- adım dolandım güzel Vatanı
Her dağda, tepede izim var benim…
Halà varmadığım ulu dağların
Kartal zirvesinde gözüm var benim…

Gezdim usanmadan düzleri, dağı
Seyrettim en yüksek çayırı, bağı
Asla kınamadım zamanı, çağı
Çok pınar başında gölgem var benim…

Gezdim, bu toprağı, ben karış- karış
En küçük taşa da misafir oldum…
Her çimin, çiçeğin halini sordum
Gönlümde biriken sözüm var benim…

Uyğunlaşdırıb: Turan NOVRUZLU

Zaur Ustac – Nəvəym

Zaur Ustac

Gəzdim

Talış dilinə tərcümə

Nəvəym

Nəvəym vıjə-vıjə ın vətəni az,
Bandədə, hitədə nışonım mande.
Bovrəy reçinəti mardəm həni az,
Boçəvon vindero çəşonım mande.

Yayləğo dəvardim, ərono beşem,
Bılındə bandono bə çiməyn eşem,
Zəminım maç karde bəçəy dıl dəşem,
Vətən, detı çokə rujonım mande.

Nəvəym, nəve-nəve beşem tıbəsə,
Qəpım jəy dı sıği, sığ dəşe bə sə.
Çı vıli, aləfi holım xəbə səy,
Boəvon bo quş doy quşonım mande.

Şeirin müəllifi: Zaur Ustac

Talış dilinə tərcümə elədi : Şahin Həmidi

ZAUR USTAC – J’AI MARCHÉ

J’AI MARCHÉ

J’ai erré à travers les terres de la Patrie,
J’ai une trace sur chaque montagne, dans chaque vallée !
Dans les hautes montagnes qui n’ont pas encore été gravies,
J’ai les yeux rivés sur les hautes collines !


J’ai marché sans relâche de vallée en montagne,
J’ai regardé la prairie la plus reculée, les jardins,
Je n’ai jamais jugé l’époque, l’âge,
J’ai beaucoup de raisins près de la fontaine !


J’ai marché encore et encore sur ces terres,
J’étais un invité même dans la pierre la plus ordinaire
J’ai posé des questions sur l’état de chaque herbe et de chaque fleur,
J’ai une promesse pour ce que j’ai économisé dans ma poitrine !!!

Poète : Zaur Ustac

Tərcüməçi: CAROLİNE LAURENT TURUNC

Zaur USTAJ – KEZDIM

Zaur USTAC – şair-publisist.

GƏZDİM

Gəzdim, qarış-qarış Vətən torpağın,
Hər dağda, dərədə izim var mənim!
Hələ keçilməmiş, uca dağların,
Uca zirvəsində gözüm var mənim!
* * *
Gəzdim, yorulmadan aranı, dağı,
Seyr etdim, ən ucqar çəməni, bağı,
Heç vaxt qınamadım zamanı, çağı,
Çox bulaq başında üzüm var mənim!
* * *
Gəzdim, bu torpağı, mən oymaq-oymaq,
Ən adi daşa da olmuşam qonaq,
Hər otun, çiçəyin halın soraraq,
Sinəmə yığdığım, sözüm var mənim!!!

Şeirin müəllifi: Zaur USTAC (Zaur USTAJ)
Ozarbayjon tilidan Jahongir NOMOZOV tarjimasi

KEZDIM

Kezdim Vataning har qarich tuprog‘in,
Har bir tog‘, vodiyda izim bor mening!
Oyog‘im yetmagan baland tog‘larning —
Yuksak cho‘qqisida ko‘zim bor mening!

Yurdim, toliqmayin dashtu tog‘larni,
Kezdim olisdagi chaman-bog‘larni,
Hech qoralamadim xushvaqt chog‘larni,
Buloqlar boshida yuzim bor mening!

Kezdim bu zaminni so‘qmoqma-so‘qmoq,
Kichik bir toshga ham bo‘ldim men qo‘noq.
Har bir gul, chechakning holini so‘rab,
Ko‘ksimga yig‘ilgan so‘zim bor mening!


Tərcümə: Cihangir NOMOZOV,
“YAZARLAR” jurnalının redaksiya heyətinin üzvü, Özbəkistan üzrə təmsilçisi.


XASİYYƏT RÜSTƏİN YAZILARI

CİHANGİR NOMOZOVUN YAZILARI

ZAUR USTACIN YAZILARI


>>>> ƏN ÇOX OXUNAN HEKAYƏ <<<<

Mustafa Müseyiboğlu adına kitabxana

“ƏDƏBİ OVQAT” JURNALI PDF

“YAZARLAR”  JURNALI PDF

“ULDUZ” JURNALI PDF

“XƏZAN”JURNALI PDF

WWW.KİTABEVİM.AZ

YAZARLAR.AZ

===============================================

<<<< WWW.YAZARLAR.AZ və  WWW.USTAC.AZ >>>> 

Əlaqə: Tel: (+994) 70-390-39-93   E-mail: zauryazar@mail.ru